同传动态
同声传译和交替传译的区别
作者:同声传译 浏览次数:1866 发布时间:2012/5/25 14:22:12关注同声传译和交替传译的本身是很简单的,因为同传也好,交传也好,说到底其实是一个交流,是一个推动交流的过程,翻译不是一个机器,它是一个交流,帮助听众更好地获取说话人的信息。所以它是若干个交流的桥梁。架好这座交流的桥梁并不是一件容易的事情。从事同声传译专业的学生需要不断的温习外语知识,同时同声传译(www.transcc.com)还要习惯外国人的思维方式,不能够用中国的语言习惯和思维方式处理外语。学习同声传译需要特殊的思维方式,你要学会分析问题,判定结果。我们大家都有好奇心,希望大家能够在生活和学习中不断的去探索。因为,作为一个从事口译工作的人,你会发现自己的知识总是不够用,所以必须去不断的学习。在这次比赛当中房迪参加的日语交传的比赛,崔樱朵参加的是日语同传的比赛。同传和交传是口译的两个主要的方面,作为同声传译专业的学生这个方面的技能都需要掌握。由于同声传译工作需要翻译的内容随机性很强,这就要求学习这个专业的学生必须做够的知识量去应付各种意想不到情况。因为翻译是,你不一定是给谁翻,有的时候可能给东京的人翻,东京的话,那是标准的日本语,但是要是给大阪那边的人的话,他会有很多方言,而且口音也非常的重,你要是一点儿也没有接触过的话,我估计很难翻了就,所以这方面其实很需要的,就是你听也好,平常练习也好。