同传动态
口译人才培养模式探究
作者:口译 浏览次数:2096 发布时间:2012/7/18 17:00:418月1日至2日,以“全球化时代的口译教育——口译人才培养模式探究”为主题的第九届全国口译大会暨国际研讨会在北京语言大学召开。中外翻译界知名专家、学者以及外语类高校翻译教学团队代表齐聚北语,深入探究全球化时代的口译教育模式。北京语言大学党委书记李宇明、中国外文局副局长黄友义、外研社副社长兼总编徐建中分别在开幕式上致辞。同传设备租赁(www.51set.com)公司网站全程关注,李书记首先祝贺第9届全国口译大会暨国际研讨会的胜利召开,感谢200名国内外专家学者在学校50华诞之际来到北语。随后,李书记从国家语言能力高度反复强调语言工作的重要性,强调翻译工作是国家语言工作的重要组成部分,强调为国家培养更多高素质高质量合格翻译人才的重要性和紧迫性。黄友义局长在致辞中首次使用“手译界”3个字,这对手语翻译从残疾人行列步入翻译界奠定了基础。徐建中社长围绕校企合作发表了热情洋溢的讲话。中国翻译界首次在这次大会上使用4种工作语言做现场同声传译,即汉语、英语、法语和手语。汉英法同声传译由北语毕业生或即将毕业的研究生志愿者承担,手语由2位国语级手语译员担任,21名聋哑人代表也出席了此次大会。此举旨在唤起学界对手语翻译的重视,促进手语翻译在中国的发展。